Lopetetaanko MTV -sarjan suomentaminen?



Pitäisikö olla yllättynyt? Ei välttämättä. Mutta pettynyt? Aivan varmasti. 

Ja jos ihmettelette mistä ihmeestä puhun ja mistä lyhennys MTV on niin puhun tässä tapauksessa J.R. Wardin Mustan tikarin veljeskunta -sarjasta. Olen marraskuun ja joulukuun aikana odotellut piinaavasti tietoja J.R. Wardin uusimmasta suomennetusta osasta, mutta niitä ei vain ole. Itse olen seurannut tämän sarjan julkaisutietoja Risingshadow -sivoston kautta ja vielä syksyllä uusin suomennettu osa Valittu ilmestyisi marraskuussa. Tiedot julkaisusta yhtäkkiä katosivat Risinshadow -sivulta, mikä ensimmäisenä herätti kummastusta kunnes myöhemmin kauhua, että nytkö on tämän sarjan vuoro siirtyä suomentamattomien sarjojen listalle.

Aiemmin Basam Books nimellä tunnettu ja nykyään Viisas elämä nimellä toimiva kustantamo on siirtynyt hyvinvointikirjallisuuden pariin ja no, eipä Wardin kirjat ihan hyvinvointikirjallisuuteen kuulu  :D Syy on tietenkin hyvä eikä turha, mutta mieli huutaa: It's so unfair!

Voi rähmä. Olen nauttinut sarjasta kuin myös suomennoksista ja etenkin uuden kannen julkaisun odottaminen on tuonut jo vuosia tietynlaista innokkuutta loppu vuoteen, koska ne ovat olleet kaikki upeita, paitsi ehkä 5 osan kansi ei niin. Niistä luopuminen olisi surullista ellei sitten tapahtu ihme. Aika hyvin Wardin kirjoja on suomennettu tähän asti eli 14 osaa tästä kyseisestä sarjasta, koko Langenneet enkelit -sarja (6 osaa) sekä Viskin ruhtinaat, mikä on samannimisen sarjan ensimmäinen osa.

Täytyy koittaa kääntyä eri kustantamoiden puoleen ja pitää vakuuttavia puheita, jotta sarjan suomennosta jatkettaisiin!


Tai sitten ei. Pitää toivoa parasta. Näitä tapauksia tulee kohdalleni aivan liikaa, etenkin fantasia- ja scifikirjallisuudessa ja vielä tarkemmin kirjasarjoissa olen nähnyt tätä valitettavan usein. Tässäpä muutama valitettava tapaus.

J.D. Robb: Eve Dallas 
- No tässäpä sitä riittäisikin suomentamista...

Deborah Harkness: All Souls
Laini Taylor: Karou
Kristin Cashore: Graceling Realm

Puhumattakaan niistä, joita ei ole suomennettu ollenkaan!

Kommentit

  1. Onpa harmi, jos sarjan suomentaminen lopetetaan. Yllättävän monta osaa sitä on jo suomeksi saatukin. Eikö suomalaisia oikeasti kiinnosta romantiikkakirjallisuus, kun tuntuu että kaikki vähänkin genreen kuuluvat sarjat lopetetaan kesken, niinkuin vaikka tuo Harkness. Totesin jo monta vuotta sitten että ei auta muu kuin englannin opetteleminen niin ei ole suomennoksista riippuvainen.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Niin olen ymmärtänyt, ettei ainakaan paranormaali romantiikka ole suurintahuutoa Suomessa. Ei fantasiakirjallisuuskaan ole kovin paljon esillä, mutta olen nähnyt vasta pohjoisen kirjakauppojen tarjonnan, etelästä en ole niin varma. Onneksi on sentään mahdollisuus lukea englanniksi, vaikka tuntuu, että niitäkin kirjoja saa etsiä Oulun kirjastoista ja kirjakaupoista.

      Poista
  2. Minua harmittaa tuo J.D. Robbin suomentamisen lopettaminen. Kaikki suomennokset olen lukenut. Ja niin monesta sarjasta tehdään suomennos vain yhdeestä-kahdesta osasta, vaikka sarja olisikin vain trilogian mittainen. Paras käännösfakta on muuten Pernin lohikäärme ritarit -case. Kirjoja suomennettiin kolme. Kaksi ekaa oli pääsarjaa ja kolmanneksi suomennettiin tytärsarjasta ensimmäinen osa. En tiedä mitä tapahtui kustantamossa...

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Kyllä, tuo on totta ja ärsyttävää. Ja ohhoh, Pernin lohikäärme ritarit ei kuulosta ihan tutulta, mutta pistää tosiaan miettimään että mikähän logiikka siinäkin on ollut.. :'D

      Poista

Lähetä kommentti